dimarts, 14 de juny del 2011

El Género Lírico

ACTIVIDADES


Lee los textos que aparecen a continuación y contesta a las Actividades buscando información en www.wikipedia.org o en www.google.es
Como Actividad Final y después de todo lo aprendido, deberás escribir tu propio poema y si te atreves, recítalo.


1- La literatura de la Edad Media: jarchas y cantigas

a) La poesía tradicional medieval:


Actividad a) ¿Qué son las jarchas y las moaxajas?
¿En qué zona de la península ibérica las situarías? (Ayúdate del Google Maps)
Prepara y recita en clase una jarcha o una moaxaja con jarcha.

Ejemplo de moaxaja con jarcha:


Si se compadeciera,

Si a mi afán accediera,

Si mi fin no quisiera,

Besarlo me dejara

Y de él no me quejara…


Actividad b) ¿Qué son las cantigas de amigo?, ¿en qué zona de la península ibérica las situarías? (Ayúdate del Google Maps). Busca y recita la que me más te haya gustado.

Ejemplo de una cantiga de amigo:


Ondas del mar de Vigo,

¿visteis acaso a mi amigo?

Ay Dios, ¡que venga pronto!


2- La poesía tradicional y culta del s. XV:

Actividad c) El romancero:
¿Qué es un romance?, ¿en qué zona de la península ibérica las situarías? (Ayúdate del Google Maps).
Prepara y recita en clase algún romance ("La doncella guerrera"; "Vuelta del marido"; "Las tres cautivas" o "Don Gato"); o una copla de Jorge Manrique.


Romance:

Yo me estaba reposando 8-

Anoche, como solía 8a

Soñaba con mis amores, 8-

Que en mis brazos se dormían 8a


Copla de Jorge Manrique:

“Recuerde el alma dormida,

avive el seso e despierte

contemplando

cómo se pasa la vida,

cómo se viene la muerte

tan callando,…”


3- La lírica renacentista:

Actividad d)
¿Quién fue Garcilaso de la Vega?,¿qué es un soneto?, ¿en qué zona de la península ibérica las situarías? (Ayúdate con el Google Maps).
Prepara y recita en clase algún conocido soneto de Garcilaso.

Soneto V (Garcilaso de la Vega):

Escrito está en mi alma vuestro gesto
y cuanto yo escribir de vos deseo:
vos sola lo escribisteis; yo lo leo
tan solo que aun de vos me guardo en esto.


En esto estoy y estaré siempre puesto,
que aunque no cabe en mí cuanto en vos veo,
de tanto bien lo que no entiendo creo,
tomando ya la fe por presupuesto.
Yo no nací sino para quereros;
mi alma os ha cortado a su medida;
por hábito del alma misma os quiero;
cuanto tengo confieso yo deberos;
por vos nací, por vos tengo la vida,
por vos he de morir, y por vos muero.


4- La lírica barroca: Quevedo y Góngora.


5- La poesía neoclásica:

a) Las fábulas de Iriarte y Samaniego

36 comentaris:

  1. Naila Vico y Gemma Orell 2on F 9.2.2011

    1-A) Una jarcha es una estrofa breve, que, escrita en mozárabe, aparece como parte final o estribillo de algunos poemas árabes y hebreos.
    Una moaxaja es una composición poética culta en árabe o hebreo que termina con una estrofa de carácter popular escrita en mozárabe,llamada jarcha. Situada en el Alandalus.

    Si a mi me quisiera
    Si a mi me amara
    Si con migo estuviera
    Feliz yo seria
    Y nunca moriría.

    B) La cantiga de amigo es un tipo de composición lírica que tiene su origen en la poesía tradicional.; forma parte de la poesía galaico-portuguesa medieval, y las cantigas más antiguas que se conservan se remontan a fines del siglo XII. ... Por Galicia.

    Menorca querida Menorca,
    Mi querido amigo he perdido,
    ¿Por casualidad lo visteis?

    2-El romance es un poema característico de la tradición literaria española, ibérica e hispanoamericana compuesto usando la combinación métrica homónima. Por debajo de Portugal

    Mi querida amiga no me queria,
    Como desde dos años hacia,
    Cada dia soñaba que ella
    Aun me queria , como me gustaria.


    SOMOS GEMMA Y NAILAA!

    ResponElimina
  2. Yago y Jon

    Una jarcha es una composicion lirica popular. Eran escritas por poetas cultos, judios y arabes.

    ResponElimina
  3. 1.A)Una jarcha es una composición lírica popular de la Hispania musulmana, que constituía la parte final de la moaxaja, de la que existen ejemplos desde el siglo X-XI. Las jarchas están compuestas en dialecto hispanoárabe coloquial, o en la lengua romance que utilizaban los andalusíes, impropiamente llamada mozárabe. Fueron escritas por poetas cultos árabes y judíos.
    Los moaxajes es una composición poética culta propia de la España musulmana. Aunque las primeras referencias escritas a ella se remontan al siglo IX, se cree que existía desde antes.

    ResponElimina
  4. 1.B) La cantiga de amigo es un tipo de composición lírica que tiene su origen en la poesía tradicional.; forma parte de la poesía galaico-portuguesa medieval, y las cantigas más antiguas que se conservan se remontan a fines del siglo XII. Se hallan en el Cancionero Colocci-Brancuti de la Biblioteca Nacional de Lisboa y en el Cancionero de la Biblioteca Vaticana, ambos copiados en Italia a comienzos del siglo XVI

    ResponElimina
  5. 2.C) El romance es un poema característico de la tradición literaria española, ibérica e hispanoamericana compuesto usando la combinación métrica homónima.

    ResponElimina
  6. 1. a)

    JARCHA: Estrofa breve, que, escrita en mozárabe, aparece como parte final o estribillo de algunos poemas árabes y hebreos

    MOAXAJA: Composición poética culta en árabe o hebreo que termina con una estrofa de carácter popular escrita en mozárabe,llamada jarcha.

    -Son poesía árabe, en el Al Andalus

    Si él a mi afán creiera
    Si a mi amor defendiera
    Si a mis labios obtuviera
    Mi amor por él conociera

    1. b)
    Composición poetica medieval escrita para ser cantada de tema amoroso

    En Portugal (Galaico - Portugués)

    En lo sagrado de Vigo
    He perdido un cuerpo garrido
    He perdido a mi amigo

    2.
    Cuando los juglares recitaban los cantares de gesta, la gente pedía que repitieran los fragmentos más interesantes. El pueblo los aprendió y al repetirlos exclusivamente de forma oral, fue cambiando su contenido. En el siglo XV desapareció el gusto por los cantares de gesta, pero se siguieron recordando algunas partes de los mismos que se convirtieron en romances.

    Romance es un poema formado por una serie indefinida de versos octosílabos, de los cuales los versos pares riman en asonante y los impares quedan libres.

    -Ej. El Cantar de Mio Cid (España)

    2do F Robert Saura 9.2.2011

    ResponElimina
  7. 1) A) 1. JARCHAES:Una jarchaes es una composición lírica popular de la Hispania musulmana, de la que existen ejemplos desde el siglo X-XI. Las jarchas están compuestas en dialecto hispanoárabe coloquial, o en la lengua romance que utilizaban los andalusíes, impropiamente llamada mozárabe.
    MOAXAJA:La moaxaja es una composición poética culta propia de la España musulmana. Aunque las primeras referencias escritas a ella se remontan al siglo IX, se cree que existía desde antes.
    2. Jo situaria la poesía en Castilla león, Quijote de la mancha, Sevilla, Barcelona.
    3. Si me atreviese a decir lo que siento.
    Si me atreviese a contarlo
    No sentiria este tormento.
    Pero no me atrevi y haora me arrepiento.

    B) 1. La cantiga de amigo es un tipo de composición lírica que tiene su origen en la poesía tradicional.; forma parte de la poesía galaico-portuguesa medieval, y las cantigas más antiguas que se conservan se remontan a fines del siglo XII.
    2. Yo las situaria en Lisboa, Italia.
    3.Conmigo tengo un mensaje,
    que viene mi amado.
    E iré, madre, a Vigo

    2) C) 1.El romance es un poema característico de la tradición literaria española, ibérica e hispanoamericana compuesto usando la combinación métrica homónima.
    2.Yo los colocaria en Portugal , España, Andorra y Gibraltar.
    3.Recuerde el alma dormida,
    avive el seso e despierte
    contemplando
    cómo se passa la vida,
    cómo se viene la muerte
    tan callando;
    cuán presto se va el plazer,
    cómo, después de acordado,
    da dolor;
    cómo, a nuestro parescer,
    cualquiere tiempo passado
    fue mejor.

    ResponElimina
  8. 1.
    a/ Una jarcha es un texto poético, que se relata oralmente. Es el final de una moaxaja. Estos textos eran relatados por árabes y musulmanes en la época hispano-musulmana, es decir cuando los musulmanes invadieron la península, desde el año 711 al año 1492. Se ha descubierto que la mayoría de estos textos, eran escritos por hombres, pero el narrador lo interpretaba una mujer explicando a su madre i sus hermanas, sus experiencias amorosas.

    Una moaxaja es, al igual que la jarcha un texto lírico que se relata oralmente, pero con la diferencia de que las jarchas suelen estar al final de las moaxajas. Moaxaja es una palabra árabe que en español significa “adornado con un cinturón de doble vuelta”.

    Ambos textos eran escritos donde nosotros llamamos ahora Andalucía, especificando más, en Córdoba, Granada…

    Este es el poema que yo he escogido:
    Vayse meu corachón de mib.
    ya Rab, ¿si me tornarád?
    ¡Tan mal meu doler li-l-habib!
    Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?


    Traducción:
    Mi corazón se me va de mí.
    Oh Dios, ¿acaso se me tornará?
    ¡Tan fuerte mi dolor por el amado!
    Enfermo está, ¿cuándo sanará?

    b/ Las cantigas de un amigo son cortos textos poéticos escritos por poetas galaico-portugueses, es decir noroeste de la península, en el norte de Portugal y en el sudoeste de Galicia. La mayoría de estos textos están guardados en el cancionero Colocci-Brancuti de la biblioteca nacional de Lisboa, la capital de Portugal, y en el cancionero de la Biblioteca Vaticana.

    La cantiga de un amigo que yo he escogido es:
    Digades, filha, mia filha verida,
    Por que tardastes na fontana fria?
    Os amores ei.

    -Digades, filha, mia filha verida,
    Por que tardastes na fontana fria?
    Os amores ei.

    -Tardei, mia madre, na fontana fria:
    Cervos do monte a augua volvian.
    Os amores ei.

    -Tardei, mia madre, na fontana fria:
    Cervos do monte a augua volvian.
    Os amores ei.

    -Mentir, mia filha, mentir por amigo:
    Nunca vi cervo que volvess o rio.
    Os amores ei.

    -Mentir, mia filha, mentir por amigo:
    Nunca vi cervo que volvess o rio.
    Os amores ei.

    Traducción:
    Díme, hija, hija mía hermosa,
    ¿por qué tardasteis en la fuente fría?
    -Amores tengo…

    Dime, hija, hija mía hermosa,
    ¿por qué tardasteis en la fuente fría?
    -Amores tengo…

    tarde, madre, en la fuente fría,
    porque los ciervos del monte revolvieron el agua…
    -Amores tengo…

    tarde, madre, en la fuente fría,
    porque los ciervos del monte revolvieron el agua…
    -Amores tengo…


    -Mentís, hija mía,mentís por vuestro amigo:
    nunca he visto yo un ciervo que revolviese el río.
    -Amores tengo…

    -Mentís, hija mía,mentís por vuestro amigo:
    nunca he visto yo un ciervo que revolviese el río.
    -Amores tengo…
    2.
    Un romance es un poema narrativo que trata de cualquier cosa según el gusto popular del momento y el lugar. Estos poemas, son normalmente recitados oralmente a través del canto.
    El romance que me voy a preparar es la doncella guerrera.

    Clara Pons Barber 2nF

    ResponElimina
  9. ¡¡Muy bien a todos!! Tenéis que leer los comentarios NO para repetir las cosas que dicen los demás compañeros. Expresarlo con vuestras propias palabras.
    Os recuerdo que mañana podéis recitar en clase alguna jarcha o romance. ¡¡ESTO SUBIRÁ MUCHO LA NOTA!!

    ResponElimina
  10. 1
    A)La jarchas, por lo a que su nombre se refiere "salida" o "final", son estrofas breves que se encontraban en el final o estribillo de los poemas arabes o judías escritas en lengua romance - que utilizaban los andalusíes- llamada mozárabe. Su importancia esta en que es el documento mas antiguo que se conoce de poesía en lengua romance (entre el siglo X - XI).
    La moaxaja (en árabe "collar") es un poema culto árabe o judío que fue importande entre los siglos IX y XII - Al-Ándalus -. Eran versos cortos con estructuras y temas muy complejos. Esta termina con una estrofa breve, definida anteriormente; la jarcha.
    La situación geográfica de donde se practicaban estas formas tradicionales de poesia era en el Al-Ándalus que ocupaban las extensiones actuales de: Huelva, sur de Portugal, extensión del Valle Guadalquivir y del Genil más zonas montañosas de Andalucia y del sur de la Meseta(Córdoba), y también desde Murcia a Tortosa(Tarragona, Cataunya), Zaragoza , Toledo, Mérida.
    EJEMPLO de Jarcha:

    Alba de fulgor!
    Alma de me alegría!
    No estando el espea
    esta noche quiero amor.


    B)
    La cantiga de amigo es un poema medieval que estaba escrita para ser cantada. Como mis compañeros indican, su origen es gallego-portugués.

    EJEMPLO: ONDAS DO MAR DE VIGO.

    Ondas do mar de Vigo
    Ondas do mar de Vigo,
    se vistes meu amigo?
    E ai Deus!, se verra cedo?

    Ondas do mar levado,
    se vistes meu amado?
    E ai Deus!, se verra cedo?

    Se vistes meu amigo,
    o por que eu sospiro?
    E ai Deus!, se verra cedo?

    Se vistes meu amado,
    por que ei gran coidado?
    E ai Deus!, se verra cedo?

    Traducción:

    Olas del mar de Vigo,
    ¿Visteis a mi amigo?
    ¡Ay Dios! ¿vendrá pronto?

    Olas del mar agitado,
    ¿Visteis a mi amado?
    ¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?

    ¿Visteis a mi amigo,
    aquél por quien yo suspiro?
    ¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?

    ¿Visteis a mi amado,
    quien me tiene tan preocupada?
    ¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?

    2
    A) Los romances son poemas que empezaron a recitarse -cantando, declamando- en el siglo XV, los cuales tratan de cualquier cosa dependiendo del momento y lugar.
    La situaría en toda la Península Ibérica y America.
    EJEMPLO de copla de Jorge Manrique:

    Pues si vemos lo presente
    cómo en un punto s'es ido
    e acabado,
    si juzgamos sabiamente,
    daremos lo non venido
    por passado.
    Non se engañe nadi, no,
    pensando que ha de durar
    lo que espera
    más que duró lo que vio,
    pues que todo ha de passar
    por tal manera.

    ResponElimina
  11. Jorge, una cosa, eso de añadir más información y no repetir, es casi imposible, ya que somos muchos los que vamos a contestar estos ejercicios -son deberes, teóricamente- y dada que la información necesaria es poca.
    Adióós(:

    ResponElimina
  12. De acuerdo, pero me refiero a que intentéis ser originales... por ejemplo INVENTANDO vosotros un poema al estilo de una JARCHA o de un ROMANCE ¿ok?

    ResponElimina
  13. Para el lunes 14 de febrero y DÍA DE LOS ENAMORADOS, tenéis que inventar y recitar una JARCHA, una CANTIGA DE AMOR O DE AMIGO, o un ROMANCE. Si es sobre amor mejor porque es el día ideal para ello, sino también puede ser de otro tema mediante una CANTIGA DE ESCARNIO Y MALDECIR.
    ¡¡Esta actividad es OBLIGATORIA y quien la realice tendrá esta primera parte de LITERATURA (correspondiente a la Unidad o Tema 6) APROBADA!!

    ResponElimina
  14. Jorge aqui tienes una jarcha en arabe y su traduccion


    Jarcha en mozárabe:

    Garīdboš, ay yermanēllaš

    kómkontenēr-hémewmā´lē,

    sīnal-ḥabībnon bibrē´yo:

    ¿ad obl' iréydemandā´re?


    bay-šemioqorasonde mib

    Yārabbīšišetornarad

    țanmal miodoler al-habīb

    Enfermo Ϋedquanšanarad


    ¿Qué farémamma?

    Mioal-habibeštad yana.


    Traducción al castellano:

    Decidme, ay hermanitas,

    ¿cómo contener mi mal?

    Sin el amado no viviré:

    ¿adónde iré a buscarlo?


    Mi corazón se me va de mí.

    Oh Dios, ¿acaso se me tornará?

    ¡Tan fuerte mi dolor por el amado!

    Enfermo está, ¿cuándo sanará?


    ¿Qué haré, madre?

    Mi amado está a la puerta

    ResponElimina
  15. 1.
    a)Una moaxaja es una composición estrófica árabe, propia de la poesia popular, inventada en el siglo X.
    Una jarcha son los últimos versos de la última estrofa d la moaxaja.

    Las situaria en andalucía.

    b) Las cantigas de amigo es un tipo d composicón lírica que tiene su origen en la poesia tradicional forma parte de la poesía galaico-portuguesa medieval, y las cantigas más antiguas que se conservan se remontan a fines del siglo XII. La cantiga de amigo proviene de la lírica popular que existia antes en la Peninsula.

    Ejemplo de Cantiga de amigo:
    Hermosa hermana mía
    Hermosa hermana mía, vente conmigo
    a la iglesia de Vigo, donde está el mar agitado.
    Y miraremos las olas.

    Hermosa hermana mía, vente de buen grado
    a la iglesia de Vigo, donde está el mar enfurecido.
    Y miraremos las olas.

    A la iglesia de Vigo, donde está el mar agitado,
    allí vendrá, madre, mi amigo
    Y miraremos las olas.

    A la iglesia de Vigo, donde está el mar enfurecido,
    allí vendrá, madre, mi amado
    Y miraremos las olas.

    2.
    El romance es un poema característico de la tradición oral, y se populariza en el siglo XV, en que se recogen por primera vez por escrito en colecciones denominadas romanceros. Los romances son generalmente poemas narrativos de una gran variedad temática, según el gusto popular del momento y de cada lugar. Se interpretan declamando, cantando o intercalando canto y declamación.

    ResponElimina
  16. 1. a) Una jarcha es una composicion lírica popular musulmana que inventaron los cristianos y que los musulmanes cautivados por estos cantos las remataban con moaxajas. Estaban escritas en mozárabe.
    Una moaxaja era un poema culto que tuvo su momento de esplendor en Al-Andalus. Sus vesos son cortos pero complejos
    Los encontramos en zonas de Andalucia.

    Meu sidi Ibrabim,
    ya tu omne dolge,
    vent’ a mib
    de’ nobte!
    In non, si no queris,
    yireym’ a tib.
    Gar me a ob
    Jegarte!

    Y la traducción:

    Dueño mío Ibrahim,
    oh hombre dulce,
    vente a mí
    de noche.
    Si no, si no quieres,
    iréme a ti
    -¡dime adónde!-
    a verte.

    b)las cantigas de amigo son composiciones de poesía lirica tradicional que antes existia en la Peninsula. Son parecidas a las jarchas pero son de lenguaje sencillo. Las estrofas se enlazan de dos en dos.
    Se encuentran en Galicia

    Romance de la misa de amor

    Mañanita de San Juan,
    mañanita de primor,
    cuando damas y galanes
    van a oir misa mayor.
    Allá va la mi señora,
    entre todas la mejor;
    viste saya sobre saya,
    mantellín de tornasol,
    camisa de oro con perlas
    bordada en el cabezón.
    En la su boca muy linda
    lleva un poco de dulzor;
    en la su cara tan blanca,
    un poquito de arrebol,
    y en los sus ojuelos garzos,
    lleva un poco de alcohol.
    Así entraba por la iglesia
    relumbrando como un sol.
    Las damas mueren de envidia
    y los galanes de amor.
    El que cantaba en el coro
    en el credo se perdió;
    el abad que dice misa
    ha trocado la lición;
    monacillos que le ayudan
    no aciertan responder, non;
    por decir amén, amén,
    decían amor, amor.

    2.a) Un romance es un poema de tradició literaria española donde se recitan varios temas. Sus versos son de ocho sílabas y su rima es asonante.

    ResponElimina
  17. Muchos libros leeo porque en el amor creo.
    Viajando de historia en historia en mi mente creo una noria.
    Una noria de sueños posibles.
    Una noria De amor y libertad.
    Un lugar donde pasan cosas increibles y donde existe el amor de verdad :)

    ResponElimina
  18. La JARCHA es una composición lírica popular de la Hispania musulmana, que constituía la parte final de la moaxaja, de la que existen ejemplos desde el siglo X-XI. Las jarchas están compuestas en dialecto hispanoárabe coloquial, o en la lengua romance que utilizaban los andalusíes, impropiamente llamada mozárabe. Fueron escritas por poetas cultos árabes y judíos que tomaban como modelo la lírica románica tradicional.


    La MOAXAJAS una composición poética culta propia de la España musulmana. Aunque las primeras referencias escritas a ella se remontan al siglo IX, se cree que existía desde antes. También se encuentra transcrita al castellano como muaxaha, muwasahas, muassaha, etc. Fue imitada por los poetas judeoespañoles.



    POESIA SAN VALENTIN:

    Sabes tú lo que es Amar?
    Sabes tú lo que es sufrir?
    Fuego en el alma sentir
    y no poderlo apagar.

    Su constancia es delirar
    luchar con un imposible
    y es la pena más horrible
    a eso se llama amar.

    Sabes tú lo que es Amar?
    Tener el alma angustiada
    por entre nubes perdidas
    dar acaso hasta la vida
    por una sóla mirada.

    Morir para descansar
    y luego resucitar
    y de ahí volver a morir
    eso se llama ...Amar.

    ResponElimina
  19. 1-a:Una jarcha es una composición lírica popular de la Hispania musulmana, que constituía la parte final de la moaxaja, de la que existen ejemplos desde el siglo X-XI. Las jarchas están compuestas en dialecto hispanoárabe coloquial, o en la lengua romance que utilizaban los andalusíes, impropiamente llamada mozárabe. Fueron escritas por poetas cultos árabes y judíos que tomaban como modelo la lírica románica tradicional. Pudieron recogerlas del folclore popular, o bien adaptarlas a sus necesidades métricas (pues debían integrarse en la moaxaja) o bien componerlas de nueva creación, a partir de moldes tradicionales. Su importancia radica en que son el documento más antiguo que se conoce de poesía en lengua romance.

    Júlia Coll 2nE

    ResponElimina
  20. 1-b: La cantiga de amigo es un tipo de composición lírica que tiene su origen en la poesía tradicional.; forma parte de la poesía galaico-portuguesa medieval, y las cantigas más antiguas que se conservan se remontan a fines del siglo XII.

    Júlia Coll 2nE

    ResponElimina
  21. Si te sueño porque te quiero,
    si te necesito porque te quiero,
    si te pienso porque te quiero,
    si te añoro porque te quiero,
    te quiero porque te quiero
    y te quiero porque eres tú (L).

    ResponElimina
  22. El romance es un poema característico de la tradición literaria española, ibérica e hispanoamericana compuesto usando la combinación métrica homónima. No debe confundirse con el subgénero narrativo de igual denominación.

    2-a:El romance es un poema característico de la tradición oral, y se populariza en el siglo XV, en que se recogen por primera vez por escrito en colecciones denominadas romanceros. Los romances son generalmente poemas narrativos de una gran variedad temática, según el gusto popular del momento y de cada lugar. Se interpretan declamando, cantando o intercalando canto y declamación.

    Júlia Coll 2nE

    ResponElimina
  23. Te necesito para respirar,
    necesito tus ojos para ver
    necesito tus labios para sentir,
    necesito tu alma para vivir
    necesito tu existencia para sonreír
    te necesito para saber amar.

    ResponElimina
  24. anoche pregunte a las estrellas cual era mi destino se guntaron y formaron tu bapellido

    ResponElimina
  25. Mientras me hablabas y yo te miraba,
    se detuvo el tiempo en medio instante:
    el amor me llamaba y yo le obedecía.
    Mientras me susurrabas y yo te amaba,
    se alzaron los sentimientos,
    mandó tu voz,
    el cielo se hizo visible en tus ojos,
    y yo pronuncié el querer en tus labios.

    Júlia coll 2nE

    ResponElimina
  26. Una jarcha es una composición lírica popular que se recitaba en la Al·landalus musulmana.Constituía la parte final de una moaxaja y aparecieron en el sigloX-XI.

    ResponElimina
  27. jorge te envio un romance llamado:

    LA VENGANZA DE MUDARRA


    A cazar va don Rodrigo, y aun don Rodrigo de Lara:
    con la grande siesta que hace arrimádose ha a una haya,
    maldiciendo a Mudarrillo, hijo de la renegada,
    que si a las manos le hubiese, que le sacaría el alma.
    El señor estando en esto, Mudarrillo que asomaba.
    -Dios te salve, caballero, debajo la verde haya.
    -Así haga a ti, escudero, buena sea tu llegada.
    -Dígasme tú, el caballero, ¿cómo era la tu gracia?
    -A mí dicen don Rodrigo, y aun don Rodrigo de Lara,
    cuñado de Gonzalo Gustos, hermano de doña Sancha;
    por sobrinos me los hube los siete infantes de Salas;
    espero aquí a Mudarrillo, hijo de la renegada;
    si delante lo tuviese, yo le sacaría el alma.
    -Si a ti te dicen don Rodrigo, y aun don Rodrigo de Lara,
    a mí Mudarra González, hijo de la renegada;
    de Gonzalo Gustos hijo y anado de doña Sancha;
    por hermanos me los hube los siete infantes de Salas.
    Tú los vendiste, traidor, en el val de Arabiana,
    mas si Dios a mí me ayuda, aquí dejarás el alma.
    -Espéresme, don Gonzalo, iré a tomar las mis armas.
    -El espera que tú diste a los infantes de Lara,
    aquí morirás, traidor, enemigo de doña Sancha.

    ResponElimina
  28. mi fena ÿes li-mahtï in luhtu
    kon males me berey
    non me lesa moberë aw limtu
    mama gar ke farey

    Traducción al castellano:

    Mi pena es a causa de un hombre violento: si salgo
    con males me veré
    no me deja mover o soy recriminada.
    Madre, dime, qué haré.

    ResponElimina
  29. Jarcha en mozárabe:

    ¡Tanto amare, tanto amare,

    habib, tant amare!

    Enfermeron olios nidios,

    e dolen tan male.

    Traducción al castellano:

    ¡Tanto amar, tanto amar,

    amado, tanto amar!

    Enfermaron [mis] ojos brillantes

    y duelen tanto.


    Jarcha

    Vayse meu corachón de mib.

    Ya Rab, ¿si me tornarád?

    ¡Tan mal meu doler li-l-habib!

    Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?


    Traducción al castellano:

    Mi corazón se va de mi.

    Oh Dios, ¿acaso volverá a mí?

    ¡Tan fuerte mi dolor por el amado!

    Enfermo está, ¿cuando sanará?



    Jarcha en mozárabe:

    Garīdboš, ay yermanēllaš

    kómkontenēr-hémewmā´lē,

    sīnal-ḥabībnon bibrē´yo:

    ¿ad obl' iréydemandā´re?


    bay-šemioqorasonde mib

    Yārabbīšišetornarad

    țanmal miodoler al-habīb

    Enfermo Ϋedquanšanarad


    ¿Qué farémamma?

    Mioal-habibeštad yana.


    Traducción al castellano:

    Decidme, ay hermanitas,

    ¿cómo contener mi mal?

    Sin el amado no viviré:

    ¿adónde iré a buscarlo?


    Mi corazón se me va de mí.

    Oh Dios, ¿acaso se me tornará?

    ¡Tan fuerte mi dolor por el amado!

    Enfermo está, ¿cuándo sanará?


    ¿Qué haré, madre?

    Mi amado está a la puerta

    ResponElimina
  30. Esta es una jarcha muy bonita que he encontrado espero que os guste. Aqui esta: oh señor, ¿acaso a mi tornará?
    ¡Cuán fuerte es mi amor por el amado!
    Enfermo está, ¿cuándo sanará?

    ResponElimina
  31. ¡Tanto amar, tanto amar,
    amado tanto, tanto amar!
    Enfermáron ojos brillantes
    y duelen tanto...


    EJEMPLO DE JARCHA INVENTADA POR QUICUS CARDONA

    ResponElimina
  32. Oh dulce doncella
    mi querida amada
    eres tan fan de la paella
    que nuestros mejores tiempos comiendo,
    los pasaremos en Marbella.

    ResponElimina
  33. Jarcha inventada:
    Ese ir y venir tuyo
    tu personalidad, yo concluyo
    de eso me enamoré
    ese dia que te encontré

    ResponElimina
  34. Canción de Mark Knopfler - Dire Straits:
    Romeo & Juliet
    http://www.youtube.com/watch?v=W9MzrirPrCI

    ResponElimina
  35. Hola Mirella, ya he colgado la actividad en el blog. Léela y vuelve a responder. Gracias.

    ResponElimina
  36. Jorge... se escibe Mireia...

    ResponElimina